用德語介紹農曆新年
Das chinesische Neujahr, auch bekannt als Frühlingsfest, ist das wichtigste traditionelle Fest in Taiwan und China.
華人新年,同時也廣為人知為「春節」,在台灣和中國是最重要的傳統的節日。
Das Fest fällt auf den ersten Tag des ersten Monats im chinesischen Kalender(in der Regel Ende Januar oder Anfang Februar).
該節日落在農曆1月1號(通常會在國曆的一月底或二月初)。
Im 12-jährigen Zyklus der chinesischen Tierkreiszeichen ist 2020 das Jahr der Ratte.
在華人的12生肖循環當中,2020年是鼠年。
Ungefähr eine Woche vor dem Frühlingsfest machen die chinesischen Familien die Häuser sauber, um Pech wegzufegen und Glück in das kommende Jahr zu bringen.
大約在春節的前一週,華人家庭會打掃房子,為的就是將霉運掃出家門,並且將好運帶入即將到來的一年。
Am chinesischen Silvester eilen viele Leute nach Hause zu Familientreffen.
在除夕,許多人都會趕回家與家人團聚。
Der Verkehr ist sehr hoch.
交通非常繁忙。
Flugpreise erhöhen sich schnell, und Bahntickets sind sehr schwer zu kaufen.
機票價格快速上升,火車票也非常難買。
Man feiert das chinesische Neujahr, um ein Jahr voller harter Arbeit und die schöne Erholung zu feiern.
人們慶祝華人新年,為的就是要慶祝充滿辛苦工作的一年及美好的(年假)休息。
Dabei erholt man sich richtig mit der Familie und wünscht sich viel Glück und Erfolg im kommenden Jahr.
除此之外,人們會和家人好好休息,並且祝福自己在來年好運和成功。
Das chinesische Silvester fällt dieses Jahr auf den 24. Januar.
今年的除夕是在1月24號。
Banken, Behörden und Geschäfte sind meistens noch offen, aber die Öffnungszeiten sind viel kürzer, weil am Abend des chinesischen Silvesters alle Familien zusammen essen.
銀行、政府單位、店家通常都還是會開門,但是營業時間會短許多,因為在除夕的晚上,所有家庭都會一起吃飯。
Auf Chinesisch heißt das Abendessen mit der Familie „Nianyefan”.
和家人一起的這頓晚餐,在中文裡稱作「年夜飯」。
Kinder freuen sich auf „Nianyefan”, weil sie rote Umschläge mit Geld darin von Eltern, Großeltern oder Verwandten bekommen werden.
小孩們期待「年夜飯」,因為他們將會從父母、祖父母或是親戚那裡獲得裝有錢的紅色信封。
Auf Chinesisch heißen die roten Umschläge “Hongbao”.
此紅色信封在中文裡稱作為「紅包」。